Metathemenon te ton kromenon

venerdì, 26 settembre 2008

Discorso di Nereo sulla moneta (audio)

Signoraggio (audio)

Metathemenon nasce con l’intento di spiegare il testo greco “metathemenon te ton kromenoninserito nella canzone “La cura” di Franco Battiato, reinterpretata da Nereo Villa. "Metathemenon" è il nome usato più volte da Ezra Pound nelle sue poesie per indicare il sistema usurocratico altrimenti detto "del signoraggio", generatore di falsificazione del valore del denaro in nome degli interessi di... Mammona.

 

La traduzione delle parole Metathemenon te ton kromenon…sembra essere E cambiato l'accordo tra quelli che se ne servono…. Metathemenonekromenonsono due participi al genitivo plurale, il primo da metatithemi, il secondo da xraomai (xrao con l'omega finale). E poiché in greco, quando un participio è al genitivo non retto da altre parole, si ha un genitivo assoluto, simile all'ablativo assoluto latino, il significato letterale dovrebbe essere “cambiate le cose”, dato che in questo caso si tratta di un genitivo plurale neutro (come per il latino il termine “cosa” si sostituisce con un altro termine più appropriato). “Meta” di “metatithemi” regge il genitivo del participio che segue", per cui corrisponde qui all’avverbio “tra” (“tra quelli che se ne servono").

 

Ora non rimarrebbe che illuminare:

) in cosa consista l'accordo che il "cambio" ha tradito

) in cosa consista il cambio (il cambiar la moneta).

postato da metathemenon alle ore 10:14 | link | commenti
categorie:

Commenti